مولوی شاعر ایرانی در شرقی ترین بخش ایران بزرگ یعنی شهر بلخ زاده شد و بعد به خاطر هجوم وحشیانه مغول ها مجبور به ترک وطن شد و در غربی ترین بخش ایران یعنی شهر قونیه به زندگیش ادامه داد اما امروز نه بلخ و نه قونیه دیگر بخشی از خاک ایران به حساب نمی آیند اما آن چه آن ها را به هم پیوند می دهد زبان فارسی شعرهای مولوی است . زبانی که مفاهیم بسیار والایی به وسیله آن به همه دنیا ارسال شده است .
امروزه بسیاری از مردم شرق به رفتار و حرکات ستارگان سینما و موسیقی غرب چشم دوخته اند و بسیاری از نوجوانان ما بدون توجه به ستارگان ادب ایران، توجهشان به این هنرمندان غربی جلب شده است اما در دنیای غرب همان ستارگان سینما و موسیقی به دنبال گرمی سخنان شاعران فارسی و به ویژه مولانا محمد مولوی می گردند . اشعارمولوی شاعر ایرانی که غربیان او را به نام رومی می شناسند رواج فراوانی بین مردم غرب پیدا کرده است و سالانه میلیون ها نسخه از ترجمه اشعار او به فروش می رسد .
از جمله شیفتگان مولوی، هنرپیشه پر طرفدار آمریکایی بردپیت است. برد پیت در سال 2007 و در طول سفرش به نئواورلئان که برای کمک به آسیب دیدگان طوفان انجام گرفت، روی بازوی راستش شعری از مولوی را خالکوبی کرد. به زودی عکس هایی از او منتشر شد که در بالکن هتل محل اقامتش برای طرفدارانش دست تکان می داد و این شعر به وضوح روی دستش دیده می شد.
There exists a field, beyond all notions of right and wrong. I will meet you there
این اشعار مولوی شاعر ایرانی را کلمن بارکس شاعر آمریکایی به انگلیسی برگردانده است و بسیار مورد توجه مردم قرار گرفته است.
شعری که برد پیت روی دستش خالکوبی کرده است بخشی از مفهوم این رباعی مولوی است:
از کفر و ز اسلام برون صحرائیست
ما را به میان آن فضا سودائیست
عارف چو بدان رسید سر را بنهد
نه کفر و نه اسلام و نه آنجا جائی است